TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
échantillon de tissu [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tissue sample
1, fiche 1, Anglais, tissue%20sample
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tissue sample: an item in the "Biological Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 1, Anglais, - tissue%20sample
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échantillon de tissu
1, fiche 1, Français, %C3%A9chantillon%20de%20tissu
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
échantillon de tissu : objet de la classe «Outils et équipement biologiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillon%20de%20tissu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fabric sample
1, fiche 2, Anglais, fabric%20sample
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- swatch of cloth 2, fiche 2, Anglais, swatch%20of%20cloth
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
mace snag test: A test for evaluation of snagging performance. A fabric sample is mounted on a revolving drum in contact with a miniature mace that tracks randomly across the sample. 1, fiche 2, Anglais, - fabric%20sample
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Suits can be made in three or four days, working flat out. But half of the fun is the fitting, seeing the pieces come together from a swatch of cloth to three-and-a-half yards of fabric, teased and stitched, into a one-off garment made solely for you. 2, fiche 2, Anglais, - fabric%20sample
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industries du textile
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échantillon de tissu
1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillon%20de%20tissu
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- échantillon d'étoffe 2, fiche 2, Français, %C3%A9chantillon%20d%27%C3%A9toffe
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La fête du tissu de printemps aura lieu du 10 au 13 avril. Une large place est offerte aux élèves couturières. [...] Elles mériteront toute l'attention du public, tant elles ont tenu cette fois-ci à travailler « comme en haute couture ». Elles y ont mis les croquis des modèles présentés et un échantillon de tissu 1, fiche 2, Français, - %C3%A9chantillon%20de%20tissu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :